1. Débutant

L’écriture en japonais: le Katakana(カタカナ)

Dans cet article, nous allons parler du  Katakana(片仮名/カタカナ), la deuxième famille d’“alphabets” de la langue japonaise.

Au menu
  • Le Katakana en japonais

Le japonais est une langue qui fonctionne par “syllabes”.

Tout comme le Hiragana que nous avons déjà introduit dans un article précédent, le Katakana est aussi un alphabet qui permet de traduire des syllabes phonétiques en lettres.

Mais pourquoi s’embêter avec un second système d’écriture alors qu’on a déjà les Hiragana?

Eh bien en fait, les Katakanas sont principalement utilisés pour écrire des mots importés de l’étranger, comme de l’anglais, du français ou parfois même du chinois (un mot qui existe déjà en Kanji mais dans une prononciation chinoise par exemple). Du moins, c’est ce que vous raconteront la majorité les professeurs de japonais.

Mais il existe également trois autres grandes utilisations des Katakanas et ce, crucial dans la lecture des Mangas:

  • Pour remplacer des mots normalement écrits en Kanji, dans le cas où l’écrivain aurait la flemme de les écrire, ou alors pour les mettre en valeur dans une phrase, comme par exemple les insultes (ex:「バカ(baka)= con」à la place de「馬鹿(baka)」en Kanji, ou 「ヤロー(yaro)= gars」 à la place de 「野郎(yarou)」)
  • Pour les noms des personnages, aussi bien dans le cas où l’écrivain aurait eu la flemme de réfléchir à des Kanji, ou alors dans le cas où aucun Kanji n’existerait pour ces noms (ex: la majorité des noms des personnages de Dragon Ball, One Piece, etc. et tous les noms de Pokémons). Quelques fois l’auteur fait même exprès de les écrire en Katakana pour les mettre en relief.
  • Pour la plupart des onomatopées, surtout dans les mangas.

「ドカン」(©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 1 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.1, p.228)

Pour les amateurs de Mangas, il sera donc très intéressant voire indispensable d’apprendre tous les Katakanas avant de commencer la lecture en japonais. Il serait en effet dommage de buter sur les insultes ou sur la majorité des noms de personnages.

Fukurou
Fukurou
Oh, mais ils font chier! Pourquoi ils ont inventé un autre alphabet alors que les Hiraganas suffisaient déjà bien?
Maître Daruma
Maître Daruma
Oh allez! Tu as fini de te plaindre? C’est comme ça, c’est comme ça! C’est la langue japonaise, c’est tout! Plutôt que de remettre en question toute l’histoire du Japon, tu devrais faire l’effort d’apprendre les Katakanas. Tu vas voir, ça va être plus facile que d’apprendre les Hiraganas!

Les 46 caractères de base en Katakana(カタカナ)

「シンイチ……おいシンイチ!」(citation de Migi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 1 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.1, p.93)

Les Katakanas représenteront donc le même ensemble de sons phonétiques que les Hiraganas sauf qu’ils ne s’écrivent pas de la même manière. A part peut-être pour le「ヘ(hé)」qui est sensiblement la même chose en Hiragana et en Katakana.

Vous trouverez ci-dessous le tableau récapitulatif des 46 syllabes de base du japonais écrites en Katakana.

Maître Daruma
Maître Daruma
Il faut le lire de haut en bas et de la droite vers la gauche, en commençant par le「ア(a)」pour terminer avec le「ン(nn)」.
nnw-r-y-m-h-n-t-s-k-

(nn)

(wa)

(ra)

(ya)

(ma)

(ha)

(na)

(ta)

(sa)

(ka)

(a)
a

(ri)

(mi)

(hi)

(ni)

(chi)

(shi)

(ki)

(i)
i

(ru)

(yu)

(mu)

(fu)

(nu)

(tsu)

(su)

(ku)

(u)
u

(ré)

(mé)

(hé)

(né)

(té)

(sé)

(ké)

(é)
é

(wo)

(ro)

(yo)

(mo)

(ho)

(no)

(to)

(so)

(ko)

(o)
o

Les caractères「シ(shi)」et「ツ(tsu)」, puis les caractères「ン(nn)」et「ソ(so)」se ressemblent beaucoup. Mais si vous regardez bien, l’inclinaison des traits ne sont pas les mêmes.

Pour「シ(shi)」et「ン(nn)」, les traits sont plus “horizontaux” et la barre longue s’écrira de bas en haut, tandis que pour「ツ(tsu)」et「ソ(so)」, les traits sont plus “verticaux” et la barre longue s’écrira de haut en bas.

Pour certains mots composés, il se peut qu’un symbole「・」soit ajouté entre les mots en Katakana.

C’est un symbole facultatif qui permet de différentier les mots qui composent un mot composé.

Par exemple:

  • キャッツ・アイ(kyat-tsu ai = Cat’s Eye)」
  • モン・サン・ミッシェル(mon san mis-shé-ru = MontSaint-Michel」
Fukurou
Fukurou
Je t’avoue que ce n’est pas évident. Beaucoup de caractères se ressemblent vachement!
Maître Daruma
Maître Daruma
Je suis d’accord avec toi. Mais après, cela ne pourra se règler que par la pratique et la pratique et la pratique… Apprends-les une bonne fois pour toutes en une semaine, puis passe à la partie lecture des mangas pour t’entraîner.

Les 25 sons dérivés avec「゛」et「゜」

Tout comme le Hiragana, les deux signes diacritiques「゛」et「゜」peuvent aussi s’ajouter au Katakana pour en modifier le son.

Normalement, si vous avez déjà appris tous les Hiraganas avant de passer au Katakanas, vous devriez pouvoir retrouver ces syllabes dérivées sans trop de difficulté.

p-b-d-z-g-

(pa)

(ba)

(da)

(za)

(ga)
a

(pi)

(bi)

(dji)

(ji)

(gi)
i

(pu)

(bu)

(dzu)

(zu)

(gu)
u

(pé)

(bé)

(dé)

(zé)

(gé)
é

(po)

(bo)

(do)

(zo)

(go)
o

 

「バッ」(©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 1 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.1, p.164)

Fukurou
Fukurou
Effectivement, cela me semble plus facile que lorsque j’ai dû apprendre les Hiragana. Mais franchement, si cela pouvait s’arrêter…
Maître Daruma
Maître Daruma
Aie patience! Tu es presque au bout de tes souffrances! Presque…

Les petits caractères「ャ」「ュ」「ョ」et「ァ」「ィ」「ゥ」「ェ」「ォ」

Une autre particularité des Katakanas est qu’ils vont souvent être utilisés pour représenter des sons habituellement impossibles à formuler en Hiraganas.

En effet, comme précisé en introduction, les Katakanas sont dans la majorité utilisés pour représenter des sons qui n’existaient pas dans la langue japonaise à l’origine.

De ce fait, en plus des petits「ャ(ya)」「ュ(yu)」「ョ(yo)」que nous avons aussi vu dans le cadre des Hiraganas, les cinq sons de base「ァ(a)」「ィ(i)」「ゥ(u)」「ェ(é)」「ォ(o)」ont aussi été ajoutés dans les caractères composés afin de créer de nouveaux sons.

Par ailleurs, une nouvelle consonne “v-“ a aussi été créé en Katakana, en mettant les Dakuten「゛」sur le caractère「ウ」. On pourra alors désormais différencier le son “b-“ du son “v-“.

Par exemple:

  • バガボンド(ba-ga-bon-do = Vagabond)」utilise le son “b-“
  • ヴィンランド・サガ(vin-ran-do sa-ga = Vinland Saga)」utilise le son “v-“
  • 「リヴァイ兵長(ri-vaï héï-cho-u =  le Caporal-Chef Livaï)」de l’Attaque des Titans possède aussi le son “v-“ dans son prénom.

「リヴァイ兵長!?」「指示をください!!」(citation de Eren Jäger et Auruo Bossard, ©Isayama Hajime, “進撃の巨人”, Kōdansha Ltd., “Shōnen Magazine Comics”, 2011, Vol.6, p.114)

Tableau des petits caractères「ャ」「ュ」「ョ」

Voici le tableau des sons composés avec les petits caractères「ャ」「ュ」「ョ」qui existaient aussi en Hiragana.

p-b-j-g-r-m-h-n-ch-sh-k-
ピャ
(pya)
ビャ
(bya)
ジャ
(ja)
ギャ
(gya)
リャ
(rya)
ミャ
(mya)
ヒャ
(hya)
ニャ
(nya)
チャ
(cha)
シャ
(sha)
キャ
(kya)
ya
           
ピュ
(pyu)
ビュ
(byu)
ジュ
(ju)
ギュ
(gyu)
リュ
(ryu)
ミュ
(myu)
ヒュ
(hyu)
ニュ
(nyu)
チュ
(chu)
シュ
(shu)
キュ
(kyu)
yu
           
ピョ
(pyo)
ビョ
(byo)
ジョ
(jo)
ギョ
(gyo)
リョ
(ryo)
ミョ
(myo)
ヒョ
(hyo)
ニョ
(nyo)
チョ
(cho)
ショ
(sho)
キョ
(kyo)
yo

Tableau des petits caractères「ァ」「ィ」「ゥ」「ェ」「ォ」

Voici les nouveaux sons créés en Katakana grâce aux petits caractères「ァ」「ィ」「ゥ」「ェ」「ォ」et au nouveau caractère「ヴ」qui n’existaient pas en Hiragana.

v-w-f-ch-d-t-j-sh-
ヴァ
(va)
(ワ)ファ
(fa)
(チャ) (ダ)(タ) (ジャ)(シャ)-a
ヴィ
(vi)
ウィ
(wi)
フィ
(fi)
(チ)ディ
(di)
ティ
(ti)
(ジ)(シ)-i

(vu)
(ウ)(フ)(チュ)ドゥ
(du)
トゥ
(tu)
(ジュ)(シュ)-u
ヴェ
(vé)
ウェ
(wé)
フェ
(fé)
チェ
(ché)
 (デ)(テ) ジェ
(jé)
シェ
(shé)
ヴォ
(vo)
ウォ
(wo)
フォ
(fo)
 (チョ)(ド) (ト) (ジョ)(ショ) -o

「ファッ」(©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 1 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.1, p.24)

Fukurou
Fukurou
Ah oui, effectivement! Ces sons là n’existaient pas en Hiragana.
Maître Daruma
Maître Daruma
Pour être 100% honnête avec toi, ces sont peuvent aussi exister en Hiragana. Il suffit d’écrire avec des petits「ぁ」「ぃ」「ぅ」「ぇ」「ぉ」, mais leur utilisation reste très rare comparé au Katakana où existent de nombreux mots importés de la langue étrangère comme「ウォッカ(wok-ka = vodka)」.

Le petit caractère「ッ」

Enfin, comme pour le Hiragana, le petit caractère「ッ(-)」va servir de son “muet” entre deux caractères pour faire un genre de “saut” entre les deux sons.

t-

(-)

Les voyelles longues

「ニャー」「ニャー」(miaulements d’un chaton, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 1 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.1, p.110)

Une dernière particularité des Katakanas demeure sur le fait que les voyelles longues ont été simplifiées.

Donc, comparé au Hiragana où il fallait compléter chaque voyelle longue par「あ」「い」「う」「え」「お」, il suffit de mettre un simple tiret「ー」à la fin d’un Katakana pour signifier qu’il s’agit d’une voyelle longue.

  • “Dragon Ball” s’écrira「ドラゴンボル」avec un tiret entre le「ボ(bo)」et le「ル(ru)」pour signifier que ce n’est pas “Doragon Boru” mais “Doragon Bo-oru” avec le son “o” allongé.
  • Idem pour “One Piece”, qui s’écrit non pas「ワンピス(wan pisu)」(qu’on aurait pu confondre avec “one piss”), mais bien「ワンピス(wan pi-isu)」.

NB: n’oubliez pas que “ru” se lit toujours “lou” en japonais, et que “su” se lit toujours “sou” et jamais “zou”.

Conseil et motivation: pour celles et ceux qui ne veulent pas apprendre les Katakanas

J’ai décidé de dédier ce dernier chapitre sur les Katakanas pour les moins motivés d’entre vous qui se seraient découragés ou même dégouttés du japonais en voyant tous ces nouveaux caractères à apprendre.

Donc, si vous êtes déjà suffisamment motivés pour apprendre les Katakanas, oubliez ce chapitre. Vous n’en avez pas besoin.

Par contre, si vous avez du mal à vous motiver pour entamer l’apprentissage des Katakanas, lisez la suite et j’espère que votre motivation rejaillira tel un phoenix!

Donc. Vous ne voulez pas apprendre les Katakanas, me dites-vous?

Eh bien, c’est vraiment dommage car vous passez à côté d’un superbe outil qui aurait pu largement contribuer à votre future progression en japonais.

Comme je l’ai déjà précisé en introduction, les Katakanas sont un genre d’écriture de remplacement des Hiraganas et Kanjis dans le cas des mots à provenance de l’étranger. Mais aussi dans le cas où l’écrivain aurait eu la flemme d’écrire les Kanjis d’un mot ou alors lorsqu’il aurait voulu mettre en valeur un mot dans une phrase. Et ça, c’est très important!

La conséquence en est que, en apprenant les Katakanas, vous auriez pu:

  • Vous passer de l’apprentissage des Kanjis difficiles, en utilisant la technique du “je sais qu’il existe un Kanji pour ce mot mais je vais le remplacer par du Katakana, comme ça on va croire que j’ai juste eu la flemme d’écrire les Kanjis. Certes, cette technique ne peut pas s’utiliser pour tous les Kanjis d’une phrase mais reste quand même assez utile dans certaines situations.
  • Lire les Mangas et comprendre la prononciation des noms de certains personnages ou encore de certaines onomatopées comme「バキ(baki)= crac」,「ドカッ(doka)= boum」,「ヒュン(Hyün)= intraduisible en français」. Sans cela, un Manga deviendrait plutôt ennuyeux.
  • Comprendre la lecture de certaines insultes comme「カス(ka-su)= ordure」,「クズ(kuzu)= “petite merde”」et tant d’autres que j’aurais pu vous sortir pour booster votre motivation, à vous qui ne voulez pas apprendre les Katakanas! (bon, je rigole bien sûr hein? n’oubliez-pas que j’étais aussi dans votre situation par le passé)

Personnellement, je dirais que dans le monde du Manga, les Katakanas seraient à la limite même plus importants que ce qu’ils sont dans la vraie vie.

Sans eux, il n’y aurait quasiment plus aucun nom de personnage classe comme「ピッコロ(Piccolo)」,「ベジータ(Végéta)」ou même「クリリン(Krilin)」!

Dragon Ball ne s’appellerait même pas「ドラゴンボール(Dragon Ball)」mais「龍の玉(Les boules du dragon)」! N’est-ce pas une véritable insulte ça!? (et d’ailleurs, on ne pourrait même pas envoyer des lettres d’insultes à l’auteur car les Kanjis seraient trop difficiles à écrire)

Donc si vous voulez un bon conseil. Apprenez-les Katakanas! Ne réfléchissez pas.

… Et quoi encore? Il y en a trop?

Mais non, il n’y en a que 46! Et vous avez déjà surmonté les 46 Hiraganas!

Regardez un Japonais qui apprend le français par exemple. On lui dit d’apprendre les 26 lettres de l’alphabet. Il les apprend. Et ensuite, on commence à lui dire:

  • Euh, non mais en fait: “-au”, “-ot”, “-aud”, “-eau”, “-ault” se prononcent tous “o”.
  • Ah oui, on avait aussi oublié de préciser que “-et”, “-ed”, “é”, “ai”, “ei”, “è” se prononcent tous “é” mais avec une intonation différente selon le mot. Et d’ailleurs, pareil si tu mets un “s” à la fin d’un mot car au pluriel il faut mettre un “s”, ou alors un “x”, ou alors ça dépend des mots, car quelque fois ils se transforment.
  • “ain”, “un, “in”, “ein”, “an”, “en”, “on” se prononcent d’une manière bizarre mais il faut écouter et pratiquer pour comprendre la différence (et t’inquiète que certains n’y arrivent même pas au bout de 10 ans!).
  • et j’en oublie bien d’autres…

N’est-ce pas une belle connerie ça?

C’est un bon fout*ge de g*eule, comparé aux 46 Katakanas que vous avez juste à apprendre une bonne fois pour toutes en quelques jours.

Et allez, rappelez-vous des Pokémons! A l’époque de la Game Boy, il y en avait 151 au total. Combien de temps vous-a-t ‘il fallu pour les retenir tous? Une petite semaine?

Et est-ce que le fait d’avoir retenu ces 151 Pokémons vous sert encore à quelque chose? Non!

Mais là, il ne s’agit que de 46 Hiraganas et 46 Katakanas, soit un total de seulement 92 caractères à apprendre. Et en plus ils vont vous servir un max dans toute votre vie de lecteur de Manga!

Bon ok, je n’ai pas compté les diacritiques et quelques sons composés, mais quand même! Comparez ces 92 caractères aux 151 Pokémons à apprendre! Ce n’est rien! Et en plus, je suis sûr que certains d’entre vous ont déjà appris les Hiraganas, ce qui ne vous laisse plus que 46 Katakanas à apprendre.

Vous avez passé une petite semaine à apprendre les 151 Pokémons. Et ils ne vous servent plus à rien dans votre vie d’aujourd’hui.

Alors pourquoi vous ne voudriez pas retenir seulement 46 Katakanas et profiter pleinement de tous les Mangas de la Terre?

Réfléchissez-bien. C’est votre choix. Le mien a déjà été fait depuis longtemps…

Fukurou
Fukurou
Euh… B-bon courage quand même! Je crois que je vais me mettre à apprendre les Katakanas aussi…