2. Intermédiaire

「Nani wo suru!(Qu’est-ce que tu fais!)」(Parasyte)

Dans cet article, nous allons nous intéresser à une expression fréquemment utilisée dans les mangas: 「何をする!(なにをする / Nani wo suru)」, en prenant pour exemple les utilisations dans le manga “Parasyte (ou “Kiseijû en japonais) de Hitoshi Iwaaki.

Nombre d’entre vous connaissent certainement le mot「何?(なに / Nani)」qui signifie “quoi?”, mais 「何をする!(Nani wo suru)」est une autre phrase à la fois affirmative et à la fois interrogative, souvent utilisée dans un contexte agressif pour signifier “Qu’est-ce que tu fais!”.

Au menu

「何をする!!」(citation de Shin’ichi Izumi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 2 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.2, p.113)

et ses variantes

Nous allons voir dans cet article, la signification de l’expression「何をする(なにをする / nani-wo-suru)」, ses différents cas d’usage, puis aussi ses éventuelles variantes comme「何をしている?(なにをしている / nani-wo-shité-iru)」ou encore「何をやっている(なにをやっている / nani-wo-yatté-iru)」.

Fukurou
Fukurou
Déjà trois expressions que je ne connais pas. Ça risque d’être compliqué…
Maître Daruma
Maître Daruma
Ben pas tant que ça, t’inquiète! Toutes ces expressions signifient quasiment la même chose à quelques nuances près. Voyons cela tranquillement ensemble!

「何をする(なにをする / nani wo suru)」

「何をする!!」(citation de Shin’ichi Izumi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 2 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.2, p.113)

L’exemple que nous allons prendre est la réplique de Shin’ichi Izumi envers un professeur de collège dans le Tôme 2 du manga “Parasyte” lorsque ce dernier tente de lui prendre son sac pour vérifier son contenu.

Prononciation

Tout d’abord, comment se prononce cette expression?

「何をする! / なにをする!」

Na-ni wo su-ru

Pour rappel, en japonais, le son “ü” comme en français n’existe pas.

Il ne faut donc pas prononcer cette expression “Nani wo sürü” mais un peu comme “Nani eau sous loup” en tout attaché.

Analyse grammaticale

Regardons à présent la grammaire utilisée dans l’expression「何をする(na-ni wo su-ru)」.

Pour ce faire, nous tournerons particulièrement notre attention sur la conjugaison du verbe「する(su-ru)」qui donne la nuance générale de cette expression.

「何(なに / na-ni)」

「何(なに / na-ni)」est LE mot de base en japonais pour dire “quoi”.

Je pense que la plupart de mes lecteurs qui ont déjà vu un animé en version originale sous-titré (“VOST”) ont déjà entendu ce mot une multitude de fois.

Seul, il se prononcera “Nani”. Mais il peut aussi être accompagné d’autres mots comme des particules「を(wo)」「に(ni)」「が(ga)」 ou la formule de politesse「です(désu)」(à prononcer “déss”) avec laquelle il se prononcera souvent “Nan”.

(nani?)
⇒ “quoi?”

ですか?(nan désu-ka?)
⇒ “qu’est-ce qu’il y a?” ou “qu’est-ce que c’est?” selon le contexte. Un peu comme “what is it?” en anglais.

をしているんですか?(nani wo shité irun désu-ka?)
⇒ “qu’est ce que vous êtes en train de faire?”

Nous verrons par ailleurs ses nombreux contextes d’utilisation dans un autre article entièrement consacré à ce sujet.

La particule de COD「を(wo)」

La particule「を(wo)」est souvent utilisée après un mot pour indiquer que ce dernier est un complément d’objet direct (COD) du verbe.

Ce Hiragana「を」(écrit “wo” mais prononcé “o”) est d’ailleurs assez particulier et n’est quasiment jamais utilisé ailleurs que dans cette particule.

日本語勉強する。(にほんごをべんきょうする / Nihon-go wo ben-kyou su-ru)
⇒ “étudier le japonais”, “le japonais” est donc COD du verbe “étudier”

パン食べる。(パンをたべる / Pan wo ta-bé-ru)
⇒ “manger du pain”, le mot “pain” est COD du verbe “manger”

シャワー浴びる。(シャワーをあびる / Shya-wa-a wo a-bi-ru)
⇒ “se doucher” ou plus exactement “prendre une douche”, le mot “douche” est COD du verbe “prendre”

「する(su-ru)」

「する(su-ru)」désigne tout simplement le verbe “faire”.

Comme il n’y a pas vraiment d’infinitif en japonais, ce verbe conjugué au présent reste sous sa forme de base「する(su-ru)」.

宿題をする(しゅくだいをする / Shyu-ku-da-i wo su-ru)
⇒ faire ses devoirs

料理をする(りょうりをする / Ryo-u-ri wo su-ru)
⇒ cuisiner, ou littéralement “faire la cuisine”

昼寝をする(ひるねをする / Hi-ru-né wo su-ru)
⇒ faire la sieste

A l’oral, lorsque「する(su-ru)」 est employé avec un nom, la particule de COD 「を(wo)」peut être abrégée, comme par exemple「昼寝する(ひるねする / Hiruné suru)= faire la sieste」à la place de「昼寝をする(ひるねをする / Hiruné wo suru)」

Fukurou
Fukurou
Est-ce qu’on peut utiliser ce verbe tout seul pour dire “je fais quelque chose”? Un peu comme「食べる(tabéru)」pour dire “je mange”?

Maître Daruma
Maître Daruma
Logiquement tu pourrais, mais je t’avoue que cela sonne un peu bizarre car sorti du contexte, on ne comprends pas vraiment “ce que” tu fais exactement. Il faudrait donc plutôt dire「○○をする(… wo suru)」ou éventuellement「○○する(… suru)」pour au moins indiquer quel est l’action que tu fais.

Signification

Avec tous les éléments que nous venons de voir ensemble, la signification de「何をする(nani wo suru)」semble plutôt claire.

Le mot「何(なに / nani)」signifie “quoi”. Et la préposition「を(wo)」indique qu’il est le COD du verbe「する(suru)」qui signifie “faire”.

Nous pouvons donc traduire la phrase complète par:

何をする!Nani wo suru)」

Tu fais quoi!” ou encore “Qu’est-ce que tu fais!

[/jin-iconbox03]

Fukurou
Fukurou
Donc est-ce correct de demander à quelqu’un 「何をする(nani wo suru)」dans la rue par exemple?

Maître Daruma
Maître Daruma
Euh, non… A ta place, j’éviterais car c’est plutôt un terme agressif qu’on va utiliser lorsqu’une personne t’a fait quelque chose de méchant. Tu peux éventuellement te référer au chapitre suivant sur les variantes pour découvrir des termes de substitution plus “soft”.

Comme vous auriez pu le constater en voyant l’expression de Shin’ichi lorsqu’il crie「何をする!」au professeur de collège, cette phrase n’a rien de paisible et est plutôt agressive.

「グ……何をする!」(citation d’un parasyte, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 6 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.6, p.104)

Dans un contexte plus poli, il faudra privilégier l’utilisation de la forme interrogative「~か?(-ka)」en disant par exemple「何をしていますか?(Nani wo shité imasu-ka?)= que fait-il?」ou「何をされているのですか?(Nani wo sarété iru-no désu-ka?)= que faites-vous?」

Par ailleurs, l’expression「何をする(nani wo suru)」est souvent utilisée pour dire “qu’est-ce que tu me fais” ou “tu me fais quoi”. Il ne serait pas très adéquat de l’utiliser dans un contexte ou votre interlocuteur ne vous a rien fait de mal, ou ne vous a rien fait tout court.

Les variantes de「何をする(なにをする / nani wo suru)」

Que cela soit dans les mangas ou dans la vie réelle, il existe de nombreuses variantes à l’expression「何をする(なにをする / nani wo suru)」.

Ici, nous allons donc regarder quelques formes de substitution qui apparaissent aussi dans le manga Parasyte.

「何をする + nom(nani wo suru + nom)」

「つめたい!何をするシンイチ!」(citation de Migi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 1 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.1, p.187)

Le fait d’ajouter le nom de son interlocuteur à la fin de l’expression「何をする(nani wo suru)」permet d’atténuer son agressivité.

Dans Parasyte, Migi dit「つめたい!何をするシンイチ!(Tsumétaï! Nani wo suru Shin’ichi!)」lorsque Shin’ichi lui verse de l’eau froide dessus. Cela signifie “C’est froid! Qu’est-ce que tu fais, Shin’ichi!”.

On peut constater que même dans cette traduction française, le fait d’ajouter “Shin’ichi” à la fin de la phrase permet d’adoucir le ton du message.[/jin-iconbox03]

Fukurou
Fukurou
Aïe! “Nani wo suru, Maître Daruma!”

Maître Daruma
Maître Daruma
Oooh petite mer… Hum! …Oui, très bonne utilisation. Par contre, fais quand même attention à ne pas l’utiliser envers une personne qui ne t’a rien fait de mal.

「何をする気だ(nani wo suru ki da)」

「まてミギー!!何をする気だ!?」(citation de Shin’ichi Izumi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 4 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.4, p.242)

「何をする気だ(nani wo suru ki da)」représente une forme plus complète de l’expression「何をする(nani wo suru)」.

En rajoutant le mot「気(ki)」qui signifie “intention” dans ce contexte, le sens de l’expression devient alors “qu’est-ce que tu as l’intention de faire?”.

L’expression de base「何をする!(Nani wo suru)」est souvent employée d’une personne à une autre pour dire “qu’est-ce que tu me fais?” ou “Tu me fais quoi?”.

En rajoutant le terme「気(ki)= l’intention」, l’expression devient neutre et la nuance du “me” disparait.

[/jin-iconbox03]

Fukurou
Fukurou
En forme plus polie, cela donnerait「何をする気ですか?(nani wo suru ki désu-ka?)」

Maître Daruma
Maître Daruma
Exact. Tu pourrais utiliser cette phrase dans un contexte ou ton interlocuteur s’apprête à faire quelque chose d’étrange.

「何をしている!(nani wo shité iru)」

「何をしているシンイチ!考える余地はないぞ!」(citation de Migi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 5 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.5, p.3)

Une autre variante de l’expression「何をする(nani wo suru)」est la forme en「~ている」avec「何をしている(nani wo shité iru)」.

Ici, nous mettons plus l’accent sur une notion d’action qui dure dans le temps.

En effet, tandis que「何をする(nani wo suru)」voulait tout simplement dire “qu’est-ce que tu (me) fais?”,「何をしている(nani wo shité iru)」est une expression qui signifie “qu’est-ce que tu es en train de faire?” ou “tu es en train de faire quoi?”.

Dans la citation ci-dessus, Shin’ichi hésite à poursuivre le détective qui a découvert son secret. Migi lui crie alors dessus “mais qu’est-ce que tu es en train de faire?” pour lui dire de se bouger les fesses.[/jin-iconbox03]

Fukurou
Fukurou
Et donc ici, la forme polie va être「何をしているんですか?(nani wo shité iru-n désu-ka?)」.

Maître Daruma
Maître Daruma
Très bien, tu as tout compris. Tu peux aussi utiliser les formes très polies du genre「何をされているのですか?(nani wo sarété iruno desu-ka?)」「何をなさっているのでしょうか?(nani wo nasatté iruno déshyo-u ka?)」mais je t’avoue que c’est plutôt compliqué de ne pas se mélanger les pinceaux.

De la même manière que l’expression précédente, l’expression「何をしている(nani wo shité iru)」 n’a plus la nuance du “me” comme dans l’expression de base「何をする!(Nani wo suru)」, souvent utilisée dans le contexte “qu’est-ce que tu me fais?” ou “Tu me fais quoi?”.

C’est la raison pour laquelle dans la citation vu au-dessus, Migi ne dit pas「何をする」mais「何をしているà Shin’ichi.

Cette remarque est d’ailleurs valable pour toutes les autres expressions qui suivent.

「何をやっている(んだ)(nani wo yatté iru (nda))」

「なーにやってんだ?おまえ」(citation du père de Shin’ichi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 1 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.1, p.18)

Une autre façon pour dire “qu’est-ce que tu es en train de faire” est d’utiliser un synonyme de「する(suru)」avec le verbe「やる(yaru)」.

En effet, en japonais, 「している(shité iru)」et「やっている(yatté iru)」signifient sensiblement la même chose: “en train de faire”.

Dans la citation ci-dessus, le père de Shin’ichi découvre son fils en train de s’enrouler une corde électrique autour de son bras et lui demande alors「なにやってんだ?(nani yatté-nda?)」qui est une manière abrégée de dire「何をやっているんだ?(nani wo yatté iru-nda)」signifiant “qu’est-ce que tu es en train de faire?”.

Selon le contexte et l’intonation, cette expression peut aussi être utilisée de manière agressive tout comme「何をしている」.

「なにやってる!!このまぬけ!!はやく行け!!」(citation de Migi, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 8 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.8, p.31)

「何の真似 / なんのマネ(nan no mané)」

「ちょっと…………何のマネよ…………」(citation de Mitsuyo, ©Hitoshi Iwaaki, “寄生獣 8 ≪完全版≫”, Kōdansha Ltd., Afternoon KCDX, 2003, Vol.8, p.97)

Enfin, une dernière expression plutôt rare mais amusante que j’ai pu trouver dans le manga Parasyte:「何の真似(なんのまね / nan no mané)」.

Il s’utilisera avec les tournures「~です」,「~だ」,「~よ」, etc. en fin de phrase.

Le terme「真似(mané)」, écrit dans l’extrait「マネ(mané)」en katakana (oui les japonais ont parfois tendance à utiliser le katakana lorsqu’ils ont la flemme d’écrire les kanjis), signifie “un mime”.

L’expression「何のマネよ(nan no mané yo)」signifie donc littéralement “qu’est-ce que tu mimes?”, que je traduirais donc par “à quoi tu joues?”.

Maître Daruma
Maître Daruma
Cette expression est par exemple aussi utilisée dans le Château dans le Ciel, lorsque Muska fait un genre d’apparition virtuelle devant le général. Le général étonné lui crie alors「何の真似だ!(nan no mané da?)

[/jin-iconbox03]

Fukurou
Fukurou
Tu pouvais pas trouver plus simple comme exemple?

Liste de vocabulaire

Voici un tableau récapitulatif des trois mots que nous avons vu aujourd’hui dans l’expression「何をする(Nani wo suru)」.

Ces trois mots de base sont vraiment des mots élémentaires en japonais et donc je vous conseille fortement de les retenir si vous ne les connaissez pas.

何/なに
nani
Pronom interrogatif signifiant “quoi” ou “que”.
Il peut soit être utilisé tout seul comme dans「何?(Nani?) = Quoi?」, soit avec une préposition comme「が(ga)」,「を(wo)」,「に(ni)」, etc. en tant que sujet ou complément de la phrase.
○○ を
… wo
Préposition désignant le COD (complément d’objet direct) de la phrase.
Le mot qui précède la préposition「を(wo)」sera donc le COD du verbe qui suit cette même préposition, comme dans「何をする(nani wo suru)」où “nani” est le COD du verbe “suru”.
する
suru
Verbe “faire”.
Il est très fréquemment utilisé en japonais, aussi bien dans sa forme courante「する(suru)」que dans sa forme polie「します(shi-ma-su)」.
Attention à ne pas prononcer “su rü” mais bien “sous loup”.